본문 바로가기

English/콩글리시 교정하기

"그건 우리에게 이익이 되지 않아요" 영어로 표현해 봅시다

contract image

 

직장인으로서 일하다 보면 궁극적으로

우리가 하고 있는 일이 "이익"을 추구하는

일임을 깨닫는 시점이 옵니다. 

 

당연한 이야기라고 생각할 수도 있겠지만

자신이 대표이사나 주주가 아닌 이상에야

이익보다는 여러가지 다른 가치나 목적을

우선으로 생각하는 경우도 종종 있습니다. 

 

그러다 보면 어느 순간 자신이 하는 일이

회사나 조직의 관점에서는 이익이 되지

않는 경우가 있기도 하죠. 

 

반대로 계약이나 거래를 하는 과정에서

꼼꼼하게 뜯어보면, 막상 우리에게는 

실질적으로 이득이 되는 것이 없는 협상을

하게 되는 경우도 있습니다. 

 

오늘 배워볼 표현은, 이러한 상황에서

써먹을 수 있는 '이익'과 관련된 표현입니다. 

 

 


 

"그건 우리에게 이익이 되지 않아요."라는

표현을 한 번 생각해볼까요?

 

예를 들어 계약 조건을 협의하는 과정에서

상대가 제시한 조건이 마음에 들지 않거나,

혹은 해가 되는 경우에 쓸 수 있는 표현이겠죠.

 

자, 그럼 이 표현이 익숙하지 않은 분들이라면

여기서 기본적으로 [이익이 되다]라는 뜻의

동사나 표현을 머릿속으로 찾게 될 것입니다. 

 

만일 어느정도 영어를 열심히 공부하신

분들이라면 위 문장을 번역하기 좋은 형태로

바꾸어 생각해 볼 수도 있겠죠.

 

"그것은 우리의 이익에 부합하지 않는다."

 

이제 어느 정도 가닥이 잡혔습니다. 아마 이제

'부합하다'라는 뜻을 가진 단어를 찾게 되겠네요.

 

여러 가지 동사들이 떠오르는데, 이 중 [conform]

을 한 번 보겠습니다. 일반적으로 conform to~는

한국어로 '~에 부합하다'라는 표현으로 번역됩니다. 

 

그럼, 아래와 같이 표현하면 될까요?

 

"It doesn't conform to our interest."

 

아마 이쯤에서 눈치채고 뜻을 찾아보신 분들은 

아셨겠지만, 이는 틀린 문장이 됩니다. 

 

conform to~라는 표현이 '~에 부합하다'라는 뜻을

가진 것은 맞지만, 이는 어떤 기준/표준치, 규정에

부합한다는 의미를 갖기 때문입니다. 

 

 

 


 

우선 이런 이익을 받게되는 대상에 대해 표현할 때

사용하는 동사는 [serve] 입니다. 아마 한 번에

와닿는 표현은 아니겠지만, serve의 뜻 중 하나를

살펴보겠습니다. 

 

serve something/somebody : 
- to be useful to somebody in achieving or satisfying something 
(from oxford dictionary)

 

예문을 살펴보자면, 다음과 같습니다. 

 

"Most of their economic policies serve the interests of big business."

(대부분의 경제 정책들은 대규모 비즈니스의 이익에 부합한다.)

 

다른 예문들도 함께 살펴보면 정확하게

"~에 부합한다" 라기보다는 광의의

의미로서 "~을 만족시킨다"에 가까운

표현이기는 합니다. 

 

어쨌든 기본적으로 serve를 통해

'이익을 만족시키다'는 표현을 할 수

있음을 확인했습니다. 

 

하지만 이제껏 우리가 그래 왔듯이,

더욱 쉽고 간단하게 이런 문장을 표현

할 수 있는 방법을 찾아보고자 합니다. 

 

영어에 아주 능숙한 분들이 아니라면

serve란 단어를 위의 뜻으로 자연스럽게

떠올리기 쉽지 않을 테니까요. 

 

 


 

이때 이런 골치 아픈 동사는 모두 제쳐두고,

다음과 같이 간단하게 표현해 봅시다. 

 

"It's not in our interest."

(그것은 우리 이익에 부합하지 않습니다)

 

 

자, 허무하고 간단하게 요약되었습니다.

바로 [in] 하나로 표현이 끝나버렸네요.

여기서 전치사 in은 serve와 거의

유사한 의미로 사용됩니다. 

 

기존의 단어 1:1 매칭을 기반으로 공부하시는

분들이라면 오히려 이런 간단한 전치사를

사용해 동사를 대체하는 것이 더 어렵게

느껴질 수 있으시겠지만,

 

이런 표현에 계속 익숙해지셔야 좀 더

자연스럽게 영어를 구사할 수 있고,

여러 가지  아티클을 해석하는데

어려움이 없게 될 것입니다. 

 

다른 예문도 살펴볼까요? 

 

"This policy is not in the interest of consumers."

(이 정책은 소비자의 이익과 부합하지 않는다)

 

이번 주제는 단어 자체는 아주 간단하지만,

체화하고 사용하는데 다소 어려움이

있을 수 있습니다. 

 

하지만 문장 자체가 간단한만큼,

여러 번 반복해서 사용하고

익숙해지도록 노력해봅시다.