본문 바로가기

English/콩글리시 교정하기

"미팅이 예정보다 늦게 끝났습니다." 영어로 표현해 봅시다

손목시계 이미지

 

회사 생활을 하다보면,

하루에 3~4개의 회의와 미팅이

연달아 잡히는 날이 종종 있습니다.

 

한 시간 단위로 연속해 미팅이 

잡혀있을 경우에는, 부랴부랴

다음 미팅에 참석하곤 합니다. 

 

그럴 경우에는 자신을 기다리던

사람들에게 늦어서 죄송하다고 

사과를 한 후, 자연스럽게 

 

미팅이 예정보다 늦게 끝났다

이야기를 자연스럽게 꺼내게 되죠. 

 

 "늦어서 죄송하다"는 표현은 

너무 익숙한데...

 

'미팅이 예정된 시간보다

지체되어 늦게 끝났다'는 

표현은 어떠신가요? 

 

자연스럽게 떠오르나요?

 

 


 

아마 쉽게 떠오르는 단어는

'end'와 'late'일 것입니다. 

 

흔히 우리가 약속시간에 늦었을 때

쓰는 단어도 late니까 맞는 것 같네요.

 

그럼 "미팅이 20분 늦게 끝났다."

표현해보면, 어떨까요? 

 

"The meeting ended 20 minutes late."

 

이렇게 표현하면, 맞을까요? 

 

 


 

안타깝게도, 저 의미로 end ~ late를 

사용했다면 이는 콩글리시입니다. 

 

왜일까요?

 

 'end late'는 한국어로 '늦게 끝나다'를

그대로 가져온 표현인데 이는

 

"늦은 시간에 끝나다." 를 의미합니다. 

 

지금 우리가 표현하려고 하는 것은

'예정된 시간보다 늦게 끝나다.'이므로

해당 표현을 그대로 사용하면

조금 다른 의미가 되는 것이죠.

 

 


 

 

사실 이 경우에 쓰는 표현은 

아래와 같습니다. 

 

"The meeting ran over by 20 minutes."

(미팅이 20분 늦게 끝났다)

 

여기서 새로 배울 표현은

[run over]입니다. 

 

이 구동사 run over는, 

"예정된 시간을 넘기다 / 늦다"를

의미합니다. 

 

예시를 하나 더 들어보자면

 

"I'm sorry for being late.

 The meeting ran over a little."

(늦어서 죄송합니다.
 미팅이 약간 늦게 끝났어요)

 

 

 


 

만일, 반대로 회의를 진행하고 있는데, 

 

누군가 계속 얘기를 오래하거나

발언권이 돌아온 사람이 

할 말을 잔뜩 들고 있는 것 같다면

 

지금 우리의 회의시간이 지체되었다고

알려줄 필요성이 있겠죠? 

 

그럴 때도 [run over]를 사용해서

표현할 수 있습니다. 

 

"We're starting to run over time, so could you keep your speeches short?"

(지금 시간이 지체되고 있으니, 짧게 말해주실래요?)

 

여기서는 [run over]뒤에 time을 붙여서

사용했습니다. 이 표현도 두의 문장인

keep your speeches short과 함께 

익혀두시면, 은근히 쓸 일이 많을 것 같아요.

 

run over가 딱히 와닿지 않는다면, 

지나쳐서(over) 지속된다(run)라고 

생각해 주시면 돼요.

 

그리고 정확한 뜻은, "끝날 것으로 예상된

시간을 지나서 지속하다(to continue after the

expected finishing time)" 입니다.