본문 바로가기

English/콩글리시 교정하기

"자동차 보험이 만료되었습니다." 영어로 말해봅시다

자동차 사고 사진

 

오늘은 보험, 계약과 관련해

자주 사용하게 되는 표현을

알아보고자 합니다. 

 

바로 '계약기간이 끝나다'와

관련된 표현입니다. 

 

물론 정식 계약서나 뉴스 기사,

격식 있는 문장에서 자주 접할 수 있는

표현들이 익숙하겠지만

 

오늘은 좀 더 실생활에서

자연스럽게 사용할 수 있는

표현을 알아보려고 합니다. 

 

"자동차 보험이 만료되었어요."

 

어떻게 표현할까요?

 

 


아마 높은 확률로 보험이 끝났다는

표현을 위해서 두 개의 단어,

 

[end][finish]를 떠올렸을 것으로

예상됩니다.

 

그런데 end와 finish 역시 자주

사용하는 단어인 듯 하지만 

사용법의 차이는 사실 애매합니다. 

 

다만, 이렇게 기억해 두시면 좋을 것 같아요.

 

finish는 "어떤 일이 끝나다"는 표현으로

계약이나 보험처럼 '어떤 기간이 종료됨'을

표현하기에 적합하지 않습니다. 

 

즉, finish로는 '정해져 있는 기간이 지나거나

남은 기한이 소진되었다.'는 뉘앙스의 표현을

나타내기에는 적합하지 않다는 뜻이에요.

 

end는 어떨까요? 

 


end는 '어떤 기간, 또는 행사 등이 끝나다'는

표현에 가깝기 때문에 이런 경우 사용이

가능합니다. 

 

쓰기도 쉽고, 이해하기도 어렵지 않기

때문에 나쁘지 않은 표현이지만 

 

그래도 우리는 좀 더 자연스러운 표현을

배우고 있는 중이니 네이티브 표현에

가까운 표현을 알아보도록 합시다. 

 

 


"My car insurance has run out."

(내 자동차 보험이 만료되었다.)

 

어떤가요? [run out].

어딘가 익숙한 표현일지 모르겠네요.

 

특히 MUSE의 노래를 좋아하셨던

분들이라면 금방 눈치 채셨겠죠?

 

바로 MUSE의 대표곡 제목

'Time is running out' 때문이죠! 

 

여기서도 [run out]이 사용되었는데

이 노래는 '시간이 점점 없어지고 있다'

는 의미로 사용되고 있습니다. 

 

표현의 뉘앙스가 느껴지죠?

run이 '달리다'는 뜻 말고 '지속하다'

는 뜻으로 사용된다고 보면 

 

run out이라는 구동사는 결국

'특정 시점까지 완료되어 끝남'을

의미합니다. 

 


그럼 응용해서 다음과 같이 

말해봅시다. 

 

"My car inurance runs out in November."

(내 자동차 보험은 12월에 만료된다.)

 

이 표현은 '보험'이란 단어만 'contract'로 

살짝 바꾸어주면 계약 만료에 대한 표현으로

사용할 수 있게 됩니다. 

 

여기에 더해, 위에서 말했던

'다 사라져 가고 있다'는 표현으로도 

자동차 관련 표현을 알아본다면

 

"The fuel is running out."

(기름이 떨어져 가고 있다.)

 

라고도 사용할 수 있겠네요. 

물론 이것이 완전히 '같은 뜻이다'라고

말할 수는 없지만

 

같은 뉘앙스를 담고 있다는 점을 기억하고

사용해 봅시다.