본문 바로가기

English/콩글리시 교정하기

"처음에는 건방져 보였는데, 점점 그 사람이 좋아졌다." 영어로 표현해 봅시다

kindness image

 

오늘 배워볼 표현은, 바로

"첫인상"과 관련된 표현입니다.

 

대부분 이러한 첫인상을 소재로

이야기를 하게 되면, 재미있게도

'첫인상은 별로였는데, 나중에는

좋아졌다.'라는 이야기를 주로

하게 되지요?

 

오늘은 이런 상황에서 어떻게

표현을 해야 할 지에 대해서

살펴보도록 하겠습니다. 

 

 


 

일단 이 표현 자체가 특별한 

콩글리시가 있다고 보기도 애매하게

복잡하고 미묘한 표현이기 때문에

오늘은 본론으로 바로 들어가

살펴보도록 하겠습니다. 

 

일단, 직역을 해보자면

'어떠한 인상을 받았다.'

혹은

'어떠한 인상을 주었다.'

라는 표현을 impression으로 

표현할 수 있겠습니다. 

 

"get the impression that ~"

또는

"give me the impression of ~"

와 같은 표현을 쓸 수 있겠습니다. 

 

응용해서 표현해 보자면, 다음과 같이

표현해 볼 수 있겠네요.

 

"I got the impression that he was a little arrogant."

"He gave me the impression of a little arrogant."

 

와 같은 표현이 나오겠네요.

 

 


 

여기서 한 단계 더 발전시켜서, 좀 더

간단하고 세련된 문장을 만들어 보도록

하겠습니다. 

 

여기서 간단하게 phrasal verb를 사용해

표현을 좀 더 심플하게 만들 수 있습니다.

 

다름 아닌, [come over as]입니다.

사전에 나와있는 정의를 함께 살펴볼까요?

 

[come over (as)]
to seem to be a particular type of person:
(from cambridge dictionary)

 

이 표현이 잘 와닿지 않는다면, 한번

풀어서 설명을 해보겠습니다. 

 

우선 come over, 즉 "내가 설명하는

대상이 나에게 오다"라는 의미가 됩니다.

이는, 첫인상이 나에게 다가왔다는

의미가 되죠.

 

그런데, 여기서 주의할 점은 그 사람의

존재가 직접 나에게 온 것이 아니라

'첫인상'이 나에게 다가온 개념이

됩니다. 

 

즉, '그의 건방진 첫인상이 나에게

왔기 때문에' as를 붙이게 되는 것입니다.

 

"나에게 어떤 특징, 성향이 다가왔다"

를 표현하게 되는 것입니다! 정리하면

'그의 건방진 첫인상에 내게 다가왔다'

라고 이해하시면 됩니다. 

 

이제 그럼, 문장을 다시 한 번 완성해

보도록 하겠습니다. 

 

"At first, he came over as a little arrogant, but over time he grew on me."

(그는 처음에는 약간 건방진 인상을 주었는데, 시간이 지나고 차츰 호감을 갖게 되었다)

 

"She came over as a very nice person, although a little too shy for an actress."

(그녀는 배우치고는 숫기가 없지만, 좋은 사람이라는 느낌을 받았다)

 

"I watched the interview and felt he came over as quite arrogant."

(인터뷰를 보았을 때 그가 꽤 거만하다는 인상을 받았다)

 


 

내친김에 비슷한 표현도 하나 더

배워보도록 하겠습니다. 

 

[come across as]인데요, 이는

come over와 비슷하지만 살짝 

다른 뜻을 내포하게 됩니다. 

 

이는 단순히 '인상'이 아니라, 대상이

구체적으로 "어떤 행동을 해서"

그의 성격이나 인상을 전달하는 경우를

의미합니다. 

 

[come across (as)]
to behave in a way that makes people believe that you have a particular characteristic:
(from cambridge dictionary)

 

"He comes across as a bit of a bore in interview."

(그는 인터뷰를 보니 꽤 재미없고 지루한 사람으로 보인다)

 

 


 

참고로 위 예시에서, '그가 점점

좋아지다' 혹은 '호감을 느끼게 되다'

라는 표현을 [grew on me]로

표현했는데, 이에 대해서도 짚고

넘어가 보겠습니다. 

 

단순히 like gradually ~ 같은 표현으로

I gradually came to like him을 

쓸 수도 있지만, 간단하게 grow를

사용할 수 있습니다. 

 

grow는 그 자체로 "점차 좋아지다"

라는 뜻을 내포하고 있으며, on을

통해 누가(여기서는 말하는 나 자신)

그렇게 되었는지를 표현합니다. 

 

but over time (시간이 지나면서)

he grew on me(나는 그가 좋아졌다)

 

같이 표현할 수 있는 것이지요.