본문 바로가기

English/콩글리시 교정하기

"그녀는 [우영우] 주연 제안을 거절했다." 영어로 표현해 봅시다

just say no blackboard image

 

한참 화제를 모으던 드라마,

[이상한 변호사 우영우]와 관련해 

배우 박은빈씨가 처음에 이 배역을

거절했었다는 일화가 있습니다.

 

캐스팅 일화는 여러 가지로 재미있는

뒷이야기들을 남기는 흥미로운 

소재인데요, 오늘 아티클에서는 

 

이처럼 제안을 '거절'하는 경우를

영어로 표현해 보고자 합니다. 

 

살다 보면 다양한 제안을 받기도 하고

상대에게 제안을 하기도 하는데요

 

입사제의, 연봉협상, 약속 장소 정하기 등

의외로 다양한 상황에서 적용해 볼 수 

있는 표현입니다. 

 

자, 한 번 다음 문장을 영어로 표현해 볼까요?

 

"그녀는 [우영우] 주연 제안을 거절했다."

 

 

 


 

자, 머릿속에 어떤 표현이 떠오르셨나요?

 

'reject'가 떠오르신 분들도 있을 것 같네요.

만약 'decline'을 생각하신 분들이 있다면

가장 정답에 근접하다고 말씀드릴 수 있을 

것 같습니다. 

 

다만 이 아티클에서는 좀 더 간단한 표현을

배우는 것이 목적이기 때문에, 더욱더  간단

한 구동사를 사용해 보도록 하겠습니다. 

 

"She turned down a leading role in [Extraordinary Attorney Woo]."

(그녀는 [이상한 변호사 우영우]의 주연 자리를 거절했다.)

 

 

 


 

자, 이 표현은 어디선가 본 적이 있을 것

같습니다. 바로 [turn down]입니다! 

 

사실 위에서 말씀드렸다시피, 'decline'

이라는 단어도 맞는 표현입니다. 

 

어떤 제안을 "거절했다"는 표현으로

decline을 사용하는 것은 큰 문제가 없는데,

이는 사실 문어체에 가깝습니다.

 

그래서 만일 일상적인 대화에서 이런

표현을 사용한다면, decline보다는 위의

turn down이라는 표현을 사용하는 것이

훨씬 자연스러운 표현이라고 볼 수 있습니다.

 

영어에서 이 turn down이라는 phrasal

verb에 대해서는 이렇게 정의하고

있습니다. 

 

to refuse an offer or request 
(from cambridge dictionary)

 

turn과 관련해, [turn on/off] 같은

프레이즈만 사용하시던 분들이라면

다소 헷갈릴 수 있습니다.

 

한국어로 기계식 직역을 한다면 

'아래로 돌리다(?)'는 뜻이 되니까요.

 

하지만, 이 표현과 decline에는 비슷한

뉘앙스가 담겨져 있습니다. 

 

de / cline을 분리해 생각해보면, 

라틴어를 기준으로 보았을 때 

de는 down, cline은 turn에 대응하기

때문입니다! 

 

[turn down]과 decline을 함께 익혀두고

대응되는 문장으로 기억해 주시면 

좀 더 유연하게 이 표현을 사용할 수 

있을 것 같습니다. 

 

 


 

실제로 사용된 예시를 살펴볼까요?

아래 영상은, 얼마 전 영국에서

타계하신 엘리자베스2세와 관련된

뉴스입니다. 

 

(from The A-List)

 

영상의 제목은 [Meghan & Harry

regret turning down Queen's

invitation to Balmoral last week]

입니다.

 

엘리자베스 여왕의 임종을

지키지 못한 해리 왕자 부부에 대한

이야기인데요,

 

여왕의 초대에 응하지 않아 그녀의

마지막 순간을 함께하지 못한

안타까운 상황에 대한 내용입니다.